历代志下
« 第十五章 »
« 第 9 节 »
וַיִּקְבֹּץ אֶת-כָּל-יְהוּדָה וּבִנְיָמִן
又招聚犹大和便雅悯众人,
וְהַגָּרִים עִמָּהֶם מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּמִשִּׁמְעוֹן
并寄居在他们那里的以法莲人、和玛拿西人、和西缅人,
כִּי-נָפְלוּ עָלָיו מִיִּשְׂרָאֵל לָרֹב
有许多以色列人,…归降他(指亚撒),(…处填入下行)
בִּרְאֹתָם כִּי-יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ׃ פ
在看见耶和华―他的神与他同在时
[恢复本] 他又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人;有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的神与他同在。
[RCV] And he gathered all Judah and Benjamin and the sojourners with them from Ephraim and Manasseh and Simeon, for many from Israel threw in their lot with him when they saw that Jehovah his God was with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְבֹּץ 06908 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָבַץ 聚集
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.8
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §2.11-13, 3.8
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבִנְיָמִן 01144 连接词 וְ + 专有名词,支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯 §5.8
וְהַגָּרִים 01481 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּהֶם 05973 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
מֵאֶפְרַיִם 00669 介系词 מִן + 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519 连接词 וְ + 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וּמִשִּׁמְעוֹן 08095 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,支派名 שִׁמְעוֹן 西缅
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָפְלוּ 05307 动词,Qal 完成式 3 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
מִיִּשְׂרָאֵל 03478 介系词 מִן + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב לָרֹב 作副词使用。
בִּרְאֹתָם 07200 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רְאוֹת + 3 复阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 9 节 » 
回经文