历代志下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 12 节
»
וַתִּשְׁמַע
עֲתַלְיָהוּ
אֶת-קוֹל
הָעָם
亚她利雅听见人民…的声音,(…处填入下行)
הָרָצִים
וְהַמְהַלְלִים
אֶת-הַמֶּלֶךְ
奔走又赞美王
וַתָּבוֹא
אֶל-הָעָם
בֵּית
יְהוָה׃
就到耶和华的殿(聚集的)人民那裏,
[恢复本]
亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到民那里,
[RCV]
Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went to the people at the house of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עֲתַלְיָהוּ
06271
专有名词,人名
עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה
亚她利雅
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הָרָצִים
07323
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רוּץ
奔跑
וְהַמְהַלְלִים
01984
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 主动分词复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וַתָּבוֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文