历代志下
« 第二三章 »
« 第 7 节 »
וְהִקִּיפוּ הַלְוִיִּם אֶת-הַמֶּלֶךְ סָבִיב
利未人要…四围护卫王;(…处填入下行)
אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ
各人在他手中拿着自己的兵器,
וְהַבָּא אֶל-הַבַּיִת יוּמָת
凡擅入殿宇的,必当处死。
וִהְיוּ אֶת-הַמֶּלֶךְ בְּבֹאוֹ וּבְצֵאתוֹ׃
在他(指王,下同)进和他出的时候,你们当靠近王。”
[恢复本] 利未人要手中各拿兵器,四面围护王;凡擅入殿宇的,必被处死;王出入的时候,你们当跟随他。
[RCV] And the Levites shall surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be put to death; and you shall be with the king in his comings and goings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקִּיפוּ 05362 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָקַף I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕、在周围 在此作副词使用。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְכֵלָיו 03627 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具、乐器 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וְהַבָּא 00935 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 这个分词在此作名词“进入者”解。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
יוּמָת 04191 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死亡
וִהְיוּ 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
בְּבֹאוֹ 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וּבְצֵאתוֹ 03318 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 3 单阳词尾 יָצָא 出去
 « 第 7 节 » 
回经文