历代志下
« 第二三章 »
« 第 13 节 »
וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עוֹמֵד
她观看,看哪,王站在
עַל-עַמּוּדוֹ בַּמָּבוֹא
(殿的)入口柱旁,
וְהַשָּׂרִים וְהַחֲצֹצְרוֹת עַל-הַמֶּלֶךְ
百夫长(带着)号角在王旁边,
וְכָל-עַם הָאָרֶץ שָׂמֵחַ וְתוֹקֵעַ בַּחֲצֹצְרוֹת
国中的众百姓都欢乐吹号,
וְהַמְשׁוֹרֲרִים בִּכְלֵי הַשִּׁיר וּמוֹדִיעִים לְהַלֵּל
又有歌唱的用各样乐器教人赞美;
וַתִּקְרַע עֲתַלְיָהוּ אֶת-בְּגָדֶיהָ
亚她利雅就撕裂自己的衣服,
וַתֹּאמֶר קֶשֶׁר קָשֶׁר׃ ס
说:“反了!反了!”
[恢复本] 看见王站在殿入口的柱旁,百夫长和吹号的人在王左右,那地的众民欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人赞美;亚他利雅就撕裂衣服,说,反了!反了!
[RCV] And she looked, and there was the king, standing by the pillar at the entrance, with the captains and their trumpets near the king. And all the people of the land rejoiced and blew the trumpets, and the singers with their musical instruments were leading the praise. And Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
עוֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמּוּדוֹ 05982 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַמּוּד עַמּוּד 的附属形也是 עַמּוּד;用附属形来加词尾。
בַּמָּבוֹא 03996 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָבוֹא 入口、日落地
וְהַשָּׂרִים 08269 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
וְהַחֲצֹצְרוֹת 02689 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֲצֹצְרָה 号筒、喇叭
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שָׂמֵחַ 08056 形容词,阳性单数 שָׂמֵחַ 喜乐的、高兴的
וְתוֹקֵעַ 08628 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 תָּקַע 吹、钉、敲击
בַּחֲצֹצְרוֹת 02689 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֲצֹצְרָה 号筒、喇叭
וְהַמְשׁוֹרֲרִים 07891 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Polel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌手”解。
בִּכְלֵי 03627 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具、乐器
הַשִּׁיר 07892 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שִׁיר 唱歌
וּמוֹדִיעִים 03045 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לְהַלֵּל 01984 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
וַתִּקְרַע 07167 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
עֲתַלְיָהוּ 06271 专有名词,人名 עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה 亚她利雅
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּגָדֶיהָ 00899 名词,复阳 + 3 单阴词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
קֶשֶׁר 07195 名词,阳性单数 קֶשֶׁר 同谋背叛、阴谋
קָשֶׁר 07195 קֶשֶׁר 的停顿型,名词,阳性单数 קֶשֶׁר 同谋背叛、阴谋
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文