历代志下
« 第二三章 »
« 第 15 节 »
וַיָּשִׂימוּ לָהּ יָדַיִם
他们就为她闪到两旁(或下他们的手拿住她);
וַתָּבוֹא אֶל-מְבוֹא שַׁעַר-הַסּוּסִים בֵּית הַמֶּלֶךְ
她来到王宫的马门入口,
וַיְמִיתוּהָ שָׁם׃ פ
他们便在那里杀死她。
[恢复本] 众兵就闪开让她去;她经由王宫马门的入口处进王宫时,他们便在那里把她杀了。
[RCV] And they made way for her, and she went to the king's house through the entrance of the horses' gate; and they killed her there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשִׂימוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שִׂים 放、置
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יָדַיִם 03027 名词,阴性双数 יָד 手、边、力量、权势
וַתָּבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְבוֹא 03996 名词,单阳附属形 מָבוֹא 入口、日落地
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门、门
הַסּוּסִים 05483 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סוּס
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וַיְמִיתוּהָ 04191 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 מוּת 死亡
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 15 节 » 
回经文