历代志下
« 第二章 »
« 第 13 节 »
וְעַתָּה שָׁלַחְתִּי
(原文2:12)现在,我派
אִישׁ-חָכָם יוֹדֵעַ בִּינָה
一个…懂得聪明的智慧人去,(…处填入下行)
לְחוּרָם אָבִי׃
属我父亲户兰,
[恢复本] 现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比,
[RCV] And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
שָׁלַחְתִּי 07971 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חָכָם 02450 形容词,阳性单数 חָכָם 智慧的
יוֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בִּינָה 00998 名词,阴性单数 בִּינָה 聪明、了解、悟性、明哲
לְחוּרָם 02361 介系词 לְ + 专有名词,人名 חוּרָם 户兰
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文