历代志下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וְעַתָּה
שָׁלַחְתִּי
(原文2:12)现在,我派
אִישׁ-חָכָם
יוֹדֵעַ
בִּינָה
一个…懂得聪明的智慧人去,(…处填入下行)
לְחוּרָם
אָבִי׃
属我父亲户兰,
[恢复本]
现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比,
[RCV]
And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
שָׁלַחְתִּי
07971
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בִּינָה
00998
名词,阴性单数
בִּינָה
聪明、了解、悟性、明哲
לְחוּרָם
02361
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חוּרָם
户兰
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文