历代志下
« 第二章 »
« 第 14 节 »
בֶּן-אִשָּׁה מִן-בְּנוֹת דָּן וְאָבִיו אִישׁ-צֹרִי
(原文2:13)是但女子中一个妇人的儿子,
יוֹדֵעַ לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב-וּבַכֶּסֶף
他的父亲是泰尔人,
בַּנְּחֹשֶׁת בַּבַּרְזֶל בָּאֲבָנִים וּבָעֵצִים
他善用金、和银、…制造各物,(…处填入下二行)
בָּאַרְגָּמָן בַּתְּכֵלֶת וּבַבּוּץ וּבַכַּרְמִיל
铜、铁、石、和木、
וּלְפַתֵּחַ כָּל-פִּתּוּחַ וְלַחְשֹׁב כָּל-מַחֲשָׁבֶת
和紫红色、蓝紫色、和白色、和朱红色(线)
אֲשֶׁר יִנָּתֶן-לוֹ עִם-חֲכָמֶיךָ
并精于雕刻,又能想出各样的巧工。
וְחַכְמֵי אֲדֹנִי דָּוִיד אָבִיךָ׃
请你派定他与你的巧匠…一同作工。(…处填入下行) 和你父我主大卫的巧匠
[恢复本] 他是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人;他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色线、细麻与朱红色线制造各物,并精于各种雕刻,又能设计各样交托给他的巧工;他可以与你的巧匠和你父亲我主大卫的巧匠一同作工。
[RCV] The son of a woman of the daughters of Dan, whose father is a man of Tyre, who knows how to work in gold and in silver and in bronze and in iron, in stones and in wood, in purple, in blue cloth, and in fine linen and in crimson cloth and who knows how to make all kinds of engraving, and to fashion any design which is given to him, to work with your skillful men and the skillful men of my lord David your father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
דָּן 01835 专有名词,支派名 דָּן
וְאָבִיו 00001 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
צֹרִי 06876 专有名词,族名,阳性单数 צוֹרִי 泰尔人
יוֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
בַּזָּהָב 02091 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
וּבַכֶּסֶף 03701 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
בַּנְּחֹשֶׁת 05178 介系词 בְּ 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
בַּבַּרְזֶל 01270 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
בָּאֲבָנִים 00068 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
וּבָעֵצִים 06086 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
בָּאַרְגָּמָן 00713 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְגָּמָן 紫色、紫红色
בַּתְּכֵלֶת 08504 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וּבַבּוּץ 00948 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בּוּץ 亚麻布
וּבַכַּרְמִיל 03758 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כַּרְמִיל 朱红色
וּלְפַתֵּחַ 06605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 פָּתַח 打开、松开、雕刻
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
פִּתּוּחַ 06603 名词,阳性单数 פִּתּוּחַ 铭刻
וְלַחְשֹׁב 02803 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָשַׁב 视为、思想、计划、数算
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַחֲשָׁבֶת 04284 מַחֲשֶׁבֶת 的停顿型,名词,阴性单数 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִנָּתֶן 05414 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָתַן 交给、递出
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
חֲכָמֶיךָ 02450 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 חָכָם 智慧的 在此作名词解,指“巧匠”。
וְחַכְמֵי 02450 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 חָכָם 智慧的 在此作名词解,指“巧匠”。
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文