历代志下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
וְעַתָּה
(原文2:14)现在,
הַחִטִּים
וְהַשְּׂעֹרִים
הַשֶּׁמֶן
וְהַיַּיִן
…小麦、和大麦、和油、和酒,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
אָמַר
אֲדֹנִי
我主所说的
יִשְׁלַח
לַעֲבָדָיו׃
愿他(指我主)运来给他的众仆人;
[恢复本]
我主所说的小麦、大麦、油、酒,愿我主运来给众仆人;
[RCV]
And now let my lord send to his servants the wheat and the barley, the oil and the wine of which he spoke;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הַחִטִּים
02406
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
חִטָּה
麦
חִטָּה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
חִטִּים
。
וְהַשְּׂעֹרִים
08184
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שְׂעֹרָה
大麦
שְׂעֹרָה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
שְׂעֹרִים
。
הַשֶּׁמֶן
08081
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן
膏油
וְהַיַּיִן
03196
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
יִשְׁלַח
07971
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לַעֲבָדָיו
05650
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文