历代志下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
«
第 18 节
»
וַיַּעַשׂ
מֵהֶם
שִׁבְעִים
אֶלֶף
סַבָּל
(原文2:17)使他们当中的七万人作搬运工,
וּשְׁמֹנִים
אֶלֶף
חֹצֵב
בָּהָר
八万人在山上凿石头,
וּשְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
וְשֵׁשׁ
מֵאוֹת
三千六百人
מְנַצְּחִים
לְהַעֲבִיד
אֶת-הָעָם׃
监督百姓工作。
[恢复本]
他使其中七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督理百姓作工。
[RCV]
And he appointed seventy thousand of them as burden bearers and eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单杨
עָשָׂה
做
מֵהֶם
04880
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
סַבָּל
05449
名词,阳性单数
סַבָּל
搬运的人
וּשְׁמֹנִים
08084
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
חֹצֵב
02672
动词,Qal 主动分词单阳
חָצַב
凿、挖掘
בָּהָר
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
וּשְׁלֹשֶׁת
07969
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְשֵׁשׁ
08337
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
מְנַצְּחִים
05329
动词,Pi‘el 分词复阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
לְהַעֲבִיד
05647
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文