历代志下
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 10 节
»
וְאֵלֶּה
שָׂרֵי
הַנִּצָּיבִים
אֲשֶׁר-לַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה
这些是所罗门王的…督工。(…处填入下行)
חֲמִשִּׁים
וּמָאתָיִם
הָרֹדִים
בָּעָם׃
监管百姓的二百五十个
[恢复本]
所罗门王有二百五十督工的官长,监管作工的人。
[RCV]
And these were the chief of the officers of King Solomon, two hundred fifty, who ruled over the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
王子、统治者
הַנִּצָּיבִים
05324
这是写型
הַנְּצִיבִים
和读型
הַנִּצָּבִים
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
נָצַב
Nif‘al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
如按写型
הַנְּצִּיבִים
,它是名词
נְצִיב
(柱子, 行政长官, SN 5333) 的阳性复数。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וּמָאתָיִם
03967
וּמָאתַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה
数目的“一百”
הָרֹדִים
07287
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָדָה
I. 管辖、治理;II. 刮出
בָּעָם
05971
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6, 2.22
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文