历代志下
« 第八章 »
« 第 3 节 »
וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה חֲמָת צוֹבָה וַיֶּחֱזַק עָלֶיהָ׃
所罗门往哈马・琐巴去,攻取了它(原文用阴性)。
[恢复本] 所罗门往哈马琐巴去,征服了那地方。
[RCV] Then Solomon went to Hamath-zobah and overcame it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、来 §8.1, 2.35, 8.16
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
חֲמָת 02578 专有名词,地名 חֲמָת צוֹבָה 哈马・琐巴 חֲמָת(哈马, SN 2574) 和 צוֹבָה(琐巴, SN 6678)两个字合起来为专有名词,地名。
צוֹבָה 02578 专有名词,地名 חֲמָת צוֹבָה 哈马・琐巴 חֲמָת(哈马, SN 2574) 和 צוֹבָה(琐巴, SN 6678)两个字合起来为专有名词,地名。
וַיֶּחֱזַק 02388 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 3 节 » 
回经文