历代志下
« 第八章 »
« 第 13 节 »
וּבִדְבַר-יוֹם בְּיוֹם לְהַעֲלוֹת
…献每日所当献的祭。(…处填入下四行)
כְּמִצְוַת מֹשֶׁה
又遵着摩西的吩咐,
לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחדָשִׁים
在安息日、和初一,
וְלַמּוֹעֲדוֹת שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה
并一年三个节期,
בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת׃
除酵节、和七七节、和住棚节,
[恢复本] 又照着摩西的吩咐在安息日和月朔,并所定的节期,一年三次,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
[RCV] Even as required daily, offering them up according to the commandment of Moses, on the Sabbaths and on the new moons and on the appointed feasts three times in a year, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Tabernacles.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבִדְבַר 01697 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
כְּמִצְוַת 04687 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 מִצְוָה 命令、吩咐
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לַשַּׁבָּתוֹת 07676 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 שַׁבָּת 安息日
וְלֶחדָשִׁים 02320 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词הַ + 名词,阳性复数 חֹדֶשׁ 新月、初一
וְלַמּוֹעֲדוֹת 04150 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词הַ + 名词,阳性复数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
שָׁלוֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פָּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
בַּשָּׁנָה 08141 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
בְּחַג 02282 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חַג 节期、节庆
הַמַּצּוֹת 04682 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַצָּה 无酵的、无酵饼
וּבְחַג 02282 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חַג 节期、节庆
הַשָּׁבֻעוֹת 07620 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁבוּעַ 一周、七天
וּבְחַג 02282 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חַג 节期、节庆
הַסֻּכּוֹת 05521 冠词 הַ + 名词,阴性复数 סֻכָּה 遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
 « 第 13 节 » 
回经文