以斯帖记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
הָרָצִים
רֹכְבֵי
הָרֶכֶשׁ
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים
于是骑着御马的驿卒
יָצְאוּ
מְבֹהָלִים
וּדְחוּפִים
בִּדְבַר
הַמֶּלֶךְ
被王命催促,急忙出去;
וְהַדָּת
נִתְּנָה
בְּשׁוּשַׁן
הַבִּירָה׃
פ
这诏令颁行书珊城堡。
[恢复本]
于是骑御用快马的驿卒被王命催促,急忙起行;法令在书珊京城颁布。
[RCV]
So the couriers, riding on swift steeds that were used in the king's service, went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָרָצִים
07323
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רוּץ
奔跑
这个分词在此作名词“信差”解。
רֹכְבֵי
07392
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רָכַב
骑
הָרֶכֶשׁ
07409
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶשׁ
马
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים
00327
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֲחַשְׁתְּרָנִים
国王的
יָצְאוּ
03318
动词,Qal 完成式 3 复
יָצָא
出去
מְבֹהָלִים
00926
动词,Pu‘al 分词复阳
בָּהַל
催促、惊慌
וּדְחוּפִים
01765
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
דָּחַף
急忙、加速
בִּדְבַר
01697
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וְהַדָּת
01881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דָּת
法律
נִתְּנָה
05414
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
נָתַן
赐、给
בְּשׁוּשַׁן
07800
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שׁוּשַׁן
书珊
הַבִּירָה
01002
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּירָה
宫殿、城堡
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文