以斯帖记
« 第八章 »
« 第 14 节 »
הָרָצִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים
于是骑着御马的驿卒
יָצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ
被王命催促,急忙出去;
וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה׃ פ
这诏令颁行书珊城堡。
[恢复本] 于是骑御用快马的驿卒被王命催促,急忙起行;法令在书珊京城颁布。
[RCV] So the couriers, riding on swift steeds that were used in the king's service, went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“信差”解。
רֹכְבֵי 07392 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָכַב
הָרֶכֶשׁ 07409 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶשׁ
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים 00327 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֲחַשְׁתְּרָנִים 国王的
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
מְבֹהָלִים 00926 动词,Pu‘al 分词复阳 בָּהַל 催促、惊慌
וּדְחוּפִים 01765 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词复阳 דָּחַף 急忙、加速
בִּדְבַר 01697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְהַדָּת 01881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דָּת 法律
נִתְּנָה 05414 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 נָתַן 赐、给
בְּשׁוּשַׁן 07800 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שׁוּשַׁן 书珊
הַבִּירָה 01002 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּירָה 宫殿、城堡
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文