以斯帖记
« 第八章 »
«第 17 节»
וּבְכָל-מְדִינָה וּמְדִינָה וּבְכָל-עִיר וָעִיר
在各省各城
מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר-הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ
王的命令,就是诏令所到的地方,
שִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן לַיְּהוּדִים מִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב
犹大人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。
וְרַבִּים מֵעַמֵּי הָאָרֶץ מִתְיַהֲדִים
国内有许多人民,…就入了犹大籍,(…处填入下行)
כִּי-נָפַל פַּחַד-הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם׃
因对犹大人的惧怕临到他们,
[恢复本] 王的谕旨和法令所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那地的各族中,有许多人因惧怕犹大人,就入了犹大籍。
[RCV] And throughout every province and throughout every city, wherever the king's commandment and his decree came, there was for the Jews joy and gladness, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews, for the fear of the Jews had fallen on them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
מְדִינָה 04082 名词,阴性单数 מְדִינָה
וּמְדִינָה 04082 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְדִינָה
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
וָעִיר 05892 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
מְקוֹם 04725 名词,单阳附属形 מָקוֹם 地方 §2.11-13
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §2.11-2.13
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְדָתוֹ 01881 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 דָּת 法律
מַגִּיעַ 05060 动词,Hif‘il 分词单阳 נָגַע 延伸、触及
שִׂמְחָה 08057 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 喜乐
וְשָׂשׂוֹן 08342 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
לַיְּהוּדִים 03064 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדִי 犹大人
מִשְׁתֶּה 04960 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
וְיוֹם 03117 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְרַבִּים 07227 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词“许多人”解。
מֵעַמֵּי 05971 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִתְיַהֲדִים 03054 动词,Hitpa‘el 分词复阳 יָהַד 变成犹太人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָפַל 05307 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
פַּחַד 06343 名词,单阳附属形 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
הַיְּהוּדִים 03064 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדִי 犹大人
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 17 节 » 

回经文