约伯记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
«
第 10 节
»
כִּי-יָדַע
דֶּרֶךְ
עִמָּדִי
然而他知道我所行的路;
בְּחָנַנִי
כַּזָּהָב
אֵצֵא׃
他试炼我之后,我必如精金。
[恢复本]
然而祂知道我所行的路;祂试炼我之后,我必显出如金子。
[RCV]
But He knows the way that I take; / Should He try me, I would come forth as gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דֶּרֶךְ
01870
名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
בְּחָנַנִי
00974
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
בָּחַן
试验
כַּזָּהָב
02091
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
אֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 1 单
יָצָא
出去
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文