约伯记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
«
第 11 节
»
בַּאֲשֻׁרוֹ
אָחֲזָה
רַגְלִי
我脚紧抓住他的步履;
דַּרְכּוֹ
שָׁמַרְתִּי
וְלֹא-אָט׃
我谨守他的道,并不偏离。
[恢复本]
我脚紧随祂的步履;我谨守祂的道路,并不偏离。
[RCV]
My foot has held fast to His steps; / I have kept His way and have not turned aside.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּאֲשֻׁרוֹ
00838
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אָשֻׁר
步伐
אָחֲזָה
00270
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָחַז
紧抓住
רַגְלִי
07272
名词,单阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
דַּרְכּוֹ
01870
名词,单阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
שָׁמַרְתִּי
08104
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַר
谨守、小心
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָט
05186
1221的停顿型,动词,Hif‘il 祈愿式 1 单
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文