约伯记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
עַל-כֵּן
מִפָּנָיו
אֶבָּהֵל
所以我在他面前惊惶;
אֶתְבּוֹנֵן
וְאֶפְחַד
מִמֶּנּוּ׃
我思考,便惧怕他。
[恢复本]
所以我在祂面前惊惶;我思念这事,便惧怕祂。
[RCV]
Therefore I am terrified at His presence; / I consider and am in dread of Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מִפָּנָיו
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶבָּהֵל
00926
动词,Nif‘al 未完成式 1 单
בָּהַל
行动快速
אֶתְבּוֹנֵן
00995
动词,Hitpolel 未完成式 1 单
בִּין
分辨、了解、明白
וְאֶפְחַד
06342
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
פָּחַד
恐惧、害怕
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文