约伯记
« 第二三章 »
« 第 15 节 »
עַל-כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל
所以我在他面前惊惶;
אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ׃
我思考,便惧怕他。
[恢复本] 所以我在祂面前惊惶;我思念这事,便惧怕祂。
[RCV] Therefore I am terrified at His presence; / I consider and am in dread of Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מִפָּנָיו 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
אֶבָּהֵל 00926 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 בָּהַל 行动快速
אֶתְבּוֹנֵן 00995 动词,Hitpolel 未完成式 1 单 בִּין 分辨、了解、明白
וְאֶפְחַד 06342 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּחַד 恐惧、害怕
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文