约伯记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
הֵן
קֶדֶם
אֶהֱלֹךְ
וְאֵינֶנּוּ
我往前行,他不在那里,
וְאָחוֹר
וְלֹא-אָבִין
לוֹ׃
往后退,也不能察觉他。
[恢复本]
看哪,我往前行,祂不在那里;往后走,也看不见祂;
[RCV]
Behold, I go forward, but He is not there; / And backward, but I do not perceive Him;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
קֶדֶם
06924
名词,阳性单数
קֶדֶם
东方、古老、前方
אֶהֱלֹךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
去、来
וְאֵינֶנּוּ
00369
连接词
וְ
+ 副词 + 3 单阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵיִן
来加词尾。
וְאָחוֹר
00268
连接词
וְ
+名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、背后
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 1 单
בִּין
分辨、了解、明白
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文