约伯记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
הַבְּרָב-כֹּחַ
יָרִיב
עִמָּדִי
他岂用大能与我争辩吗?
לֹא
אַךְ-הוּא
יָשִׂם
בִּי׃
不!然而,他必理会我。
[恢复本]
祂岂用大能与我争辩么?必不这样,祂必理会我。
[RCV]
Would He contend with me in the greatness of His power? / No; but He would give heed to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַבְּרָב
07230
疑问词
הֲ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רַב
大量、许多
רַב
的单阳附属形也是
רַב
,
רַב
在
-
前面失去重音,母音缩短变成
רָב
。
כֹּחַ
03581
名词,阳性单数
כֹּחַ
力量、财富、能力
יָרִיב
07378
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רִיב
争辩、争讼
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יָשִׂם
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
置、放
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文