诗篇
« 第十章 »
« 第 4 节 »
רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפּוֹ בַּל-יִדְרֹשׁ
恶人面带骄傲(,说):他(指耶和华)必不追究;
אֵין אֱלֹהִים כָּל-מְזִמּוֹתָיו׃
他一切所想的都以为没有神。
[恢复本] 恶人面带高傲,说,耶和华必不追究;他一切所想的,都以为没有神。
[RCV] The wicked man, according to the haughtiness of his countenance, / Says, He will not require it; / All his thoughts are this: There is no God!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 恶的 在此作名词解,指“恶人”。
כְּגֹבַהּ 01363 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 גֹּבַהּ 高、宏伟、傲慢
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בַּל 01077 否定的副词 בַּל
יִדְרֹשׁ 01875 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְזִמּוֹתָיו 04209 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מְזִמָּה 目的、计画、阴谋、谨慎、明辨 מְזִמָּה 的复数为 מְזִמּוֹת,复数附属形也是 מְזִמּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 4 节 » 
回经文