诗篇
« 第十章 »
«第 18 节»
לִשְׁפֹּט יָתוֹם וָדָךְ
为要给孤儿和受欺压的人伸冤,
בַּל-יוֹסִיף עוֹד לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ מִן-הָאָרֶץ׃
使世上的人不再威吓他们。
[恢复本] 为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再威吓他们。
[RCV] In order to execute justice for the orphan and the oppressed one, / That the mortal man of the earth may terrorize no longer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִשְׁפֹּט 08199 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
יָתוֹם 03490 名词,阳性单数 יָתוֹם 孤儿
וָדָךְ 01790 וָדַךְ 的停顿型,连接词 וְ + 形容词,阳性单数 דַּךְ 压碎的、压迫的 在此作名词解,指“受压迫的人”。
בַּל 01077 否定的副词 בַּל
יוֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לַעֲרֹץ 06206 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָרַץ 畏惧、颤抖、敬畏
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 18 节 » 

回经文