诗篇
« 第十章 »
« 第 7 节 »
אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמוֹת וָתֹךְ
他满口是咒骂、诡诈、欺压,
תַּחַת לְשׁוֹנוֹ עָמָל וָאָוֶן׃
他的舌底是毒害、奸恶。
[恢复本] 他满口是咒诅、诡诈、欺压;他的舌底是毒害、罪孽。
[RCV] His mouth is full of curses and of deceit and oppression; / Under his tongue are mischief and iniquity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָלָה 00423 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
פִּיהוּ 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
מָלֵא 04390 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָלֵא 充满
וּמִרְמוֹת 04820 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
וָתֹךְ 08496 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תֹּךְ 伤害、压迫
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לְשׁוֹנוֹ 03956 名词,单阴 + 3 单阳词尾 לָשׁוֹן 语言、舌头 לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 劳碌、工作
וָאָוֶן 00205 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 7 节 » 
回经文