诗篇
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
אָלָה
פִּיהוּ
מָלֵא
וּמִרְמוֹת
וָתֹךְ
他满口是咒骂、诡诈、欺压,
תַּחַת
לְשׁוֹנוֹ
עָמָל
וָאָוֶן׃
他的舌底是毒害、奸恶。
[恢复本]
他满口是咒诅、诡诈、欺压;他的舌底是毒害、罪孽。
[RCV]
His mouth is full of curses and of deceit and oppression; / Under his tongue are mischief and iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָלָה
00423
名词,阴性单数
אָלָה
诅咒、发誓
פִּיהוּ
06310
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
מָלֵא
04390
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלֵא
充满
וּמִרְמוֹת
04820
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
וָתֹךְ
08496
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תֹּךְ
伤害、压迫
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לְשׁוֹנוֹ
03956
名词,单阴 + 3 单阳词尾
לָשׁוֹן
语言、舌头
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
עָמָל
05999
名词,阳性单数
עָמָל
劳碌、工作
וָאָוֶן
00205
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文