诗篇
«
第一三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
פֶּה-לָהֶם
וְלֹא
יְדַבֵּרוּ
它们有口却不能言,
עֵינַיִם
לָהֶם
וְלֹא
יִרְאוּ׃
它们有眼却不能看,
[恢复本]
有口却不能言,有眼却不能看,
[RCV]
They have mouths, but they do not speak; / They have eyes, but they do not see.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פֶּה
06310
名词,阳性单数
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְדַבֵּרוּ
01696
יְדַבְּרוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עֵינַיִם
05869
名词,阴性双数
עַיִן
眼目、眼睛
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְאוּ
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文