诗篇
«
第一三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 9 节
»
שָׁלַח
אֹתוֹת
וּמֹפְתִים
בְּתוֹכֵכִי
מִצְרָיִם
埃及啊,他在你当中,…施行神迹奇事。(…处填入下行)
בְּפַרְעֹה
וּבְכָל-עֲבָדָיו׃
就是在法老和他一切臣仆身上
[恢复本]
埃及啊,祂施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
[RCV]
He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, / Upon Pharaoh and all his servants.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹת
00226
名词,阳性复数
אוֹת
记号
וּמֹפְתִים
04159
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מוֹפֵת
奇迹
בְּתוֹכֵכִי
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
בְּפַרְעֹה
06547
介系词
בְּ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文