诗篇
« 第五九章 »
« 第 10 节 »
אֱלֹהֵי חַסְדִּו יְקַדְּמֵנִי
(原文 59:11)我慈爱的神要迎接我,
אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי׃
神要叫我看见我的仇敌(遭报)。
[恢复本] 我的神要以慈爱迎接我;神要叫我看见那些埋伏等候我的人遭报。
[RCV] My God in His lovingkindness will meet me; / God will let me look triumphantly upon those who lie in wait for me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 这个字有些抄本写成 אֱלֹהַי,为名词,单阳 + 1 单词尾。
חַסְדִּו 02617 这是写型(从 חַסְדּוֹ 而来),其读型为 חַסְדִּי。按读型,它是名词,单阳 + 1 单词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 如按写型 חַסְדּוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。写型得 HOTTP 的 B rating。חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
יְקַדְּמֵנִי 06923 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 קָדַם 前往、遇见
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יַרְאֵנִי 07200 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְשֹׁרְרָי 08324 בְשֹׁרְרַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 שׁוֹרֵר 敌人 שׁוֹרֵר 的复数为 שׁוֹרְרִים(未出现),复数附属形为 שׁוֹרְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 10 节 » 
回经文