诗篇
«
第五九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
כִּי
הִנֵּה
אָרְבוּ
לְנַפְשִׁי
(原文 59:4)因为,看哪,他们埋伏要害我的命;
יָגוּרוּ
עָלַי
עַזִים
强悍的人聚集攻击我。
לֹא-פִשְׁעִי
וְלֹא-חַטָּאתִי
יְהוָה׃
耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
[恢复本]
因为看哪,他们埋伏,要害我的命;有能力的人聚集攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪。
[RCV]
For behold, they lie in wait for my soul; / The strong gather themselves against me. / Not because of any transgression of mine nor because of any sin of / mine, O Jehovah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אָרְבוּ
00693
动词,Qal 完成式 3 复
אָרַב
埋伏
לְנַפְשִׁי
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יָגוּרוּ
01481
动词,Qal 未完成式 3 复阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
עַזִים
05794
形容词,阳性复数
עַז
强壮的、有力的
在此作名词解,指“强悍的人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
פִשְׁעִי
06588
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חַטָּאתִי
02403
名词,单阴 + 1 单词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文