诗篇
«
第五九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
«
第 11 节
»
אַל-תַּהַרְגֵם
פֶּן-יִשְׁכְּחוּ
עַמִּי
(原文 59:12)不要杀他们,免得我的子民忘记。
הֲנִיעֵמוֹ
בְחֵילְךָ
וְהוֹרִידֵמוֹ
…求你用你的能力使他们四散,使他们降为卑。(…处填入下行)
מָגִנֵּנוּ
אֲדֹנָי׃
主,我们的盾牌啊,
[恢复本]
不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的盾牌,求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
[RCV]
Do not slay them, lest my people forget; / Scatter them by Your power, and bring them down, / O Lord our shield.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּהַרְגֵם
02026
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
הָרַג
杀戮
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
יִשְׁכְּחוּ
07911
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁכַח
忘记
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
הֲנִיעֵמוֹ
05128
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
נוּעַ
震动、摇动
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
בְחֵילְךָ
02428
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וְהוֹרִידֵמוֹ
03381
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
יָרַד
降临、下去
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
מָגִנֵּנוּ
04043
名词,单阳 + 1 复词尾
מָגֵן
盾牌
מָגֵן
的附属形也是
מָגֵן
;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文