诗篇
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
«
第 12 节
»
אִם-לֹא
יָשׁוּב
חַרְבּוֹ
יִלְטוֹשׁ
(原文 7:13)若有人不回头,他的刀必磨快,
קַשְׁתּוֹ
דָרַךְ
וַיְכוֹנְנֶהָ׃
弓必上弦,预备妥当了。
[恢复本]
若有人不回头,祂必磨快祂的刀,拉紧祂的弓,预备妥当。
[RCV]
If one does not turn, He will whet His sword. / He bends His bow and makes it ready.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
יָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חַרְבּוֹ
02719
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
יִלְטוֹשׁ
03913
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָטַשׁ
使锐利、不停地敲击、磨快
קַשְׁתּוֹ
07198
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קֶשֶׁת
弓
קֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
קַשְׁת
加词尾。
דָרַךְ
01869
动词,Qal 完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
וַיְכוֹנְנֶהָ
03559
动词,Po‘lel 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文