诗篇
« 第七章 »
« 第 12 节 »
אִם-לֹא יָשׁוּב חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ
(原文 7:13)若有人不回头,他的刀必磨快,
קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַיְכוֹנְנֶהָ׃
弓必上弦,预备妥当了。
[恢复本] 若有人不回头,祂必磨快祂的刀,拉紧祂的弓,预备妥当。
[RCV] If one does not turn, He will whet His sword. / He bends His bow and makes it ready.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定副词 לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חַרְבּוֹ 02719 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
יִלְטוֹשׁ 03913 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָטַשׁ 使锐利、不停地敲击、磨快
קַשְׁתּוֹ 07198 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קֶשֶׁת קֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 קַשְׁת 加词尾。
דָרַךְ 01869 动词,Qal 完成式 3 单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
וַיְכוֹנְנֶהָ 03559 动词,Po‘lel 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
 « 第 12 节 » 
回经文