诗篇
«
第七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
יְהוָה
אֱלֹהַי
אִם-עָשִׂיתִי
זֹאת
(原文 7:4)耶和华―我的神啊,我若行了这事,
אִם-יֶשׁ-עָוֶל
בְּכַפָּי׃
若有罪孽在我手里,
[恢复本]
耶和华我的神啊,我若行了这事,我的手中若有不义,
[RCV]
O Jehovah my God, if I have done this, / If there is unrighteousness in my hands,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יֶשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
יֵשׁ
在
-
前面,母音缩短变成
יֶשׁ
。
עָוֶל
05766
名词,阳性单数
עָוֶל
不公义
בְּכַפָּי
03709
בְּכַפַּי
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
כַּף
手掌、脚掌、脚底
כַּף
的双数为
כַּפַּיִם
,双数附属形为
כַּפֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文