诗篇
« 第七章 »
« 第 14 节 »
הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן
(原文 7:15)看哪,他(指恶人)为奸恶经历产痛,
וְהָרָה עָמָל וְיָלַד שָׁקֶר׃
怀毒害,生虚假。
[恢复本] 看哪,恶人受生产罪孽之苦;所怀的是毒害,所生的是虚假。
[RCV] Behold, the evil man travails with iniquity; / He conceives mischief and brings forth falsehood.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יְחַבֶּל 02254 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
וְהָרָה 02029 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָרָה 怀孕
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 劳碌、工作、危害
וְיָלַד 03205 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
 « 第 14 节 » 
回经文