诗篇
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
הִנֵּה
יְחַבֶּל-אָוֶן
(原文 7:15)看哪,他(指恶人)为奸恶经历产痛,
וְהָרָה
עָמָל
וְיָלַד
שָׁקֶר׃
怀毒害,生虚假。
[恢复本]
看哪,恶人受生产罪孽之苦;所怀的是毒害,所生的是虚假。
[RCV]
Behold, the evil man travails with iniquity; / He conceives mischief and brings forth falsehood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
יְחַבֶּל
02254
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
חָבַל
I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
וְהָרָה
02029
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָרָה
怀孕
עָמָל
05999
名词,阳性单数
עָמָל
劳碌、工作、危害
וְיָלַד
03205
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文