诗篇
«
第八一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
«
第 15 节
»
מְשַׂנְאֵי
יְהוָה
יְכַחֲשׁוּ-לוֹ
(原文 81:16)恨耶和华的人必来向他投降,
וִיהִי
עִתָּם
לְעוֹלָם׃
愿他们的命运(指刑期)直到永远。
[恢复本]
恨耶和华的人必来归顺,祂百姓的时日必延到永远。
[RCV]
Those who hate Jehovah would have come cringing to Him, / And their time would be forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְשַׂנְאֵי
08130
动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יְכַחֲשׁוּ
03584
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
כָּחַשׁ
Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וִיהִי
01961
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עִתָּם
06256
名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֵת
时间
עֵת
的附属形也是
עֵת
;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文