诗篇
«
第八一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
«
第 16 节
»
וַיַּאֲכִילֵהוּ
מֵחֵלֶב
חִטָּה
(原文 81:17)他必拿上好的麦子给他吃,
וּמִצּוּר
דְּבַשׁ
אַשְׂבִּיעֶךָ׃
又拿从磐石出的蜂蜜叫你饱足。
[恢复本]
祂也必拿上好的麦子给他们吃;我必拿磐石所出的蜂蜜,叫你们饱足。
[RCV]
And He would have fed them with the finest of wheat; / Indeed with honey from the rock I would have satisfied you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּאֲכִילֵהוּ
00398
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
מֵחֵלֶב
02459
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חֵלֶב
脂肪、最好的部分
חִטָּה
02406
名词,阴性单数
חִטָּה
小麦
וּמִצּוּר
06697
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
דְּבַשׁ
01706
名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
אַשְׂבִּיעֶךָ
07646
אַשְׂבִּיעֲךָ
的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׂבַע
满足、饱足
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文