诗篇
« 第八一章 »
«第 16 节»
וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה
(原文 81:17)他必拿上好的麦子给他吃,
וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃
又拿从磐石出的蜂蜜叫你饱足。
[恢复本] 祂也必拿上好的麦子给他们吃;我必拿磐石所出的蜂蜜,叫你们饱足。
[RCV] And He would have fed them with the finest of wheat; / Indeed with honey from the rock I would have satisfied you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּאֲכִילֵהוּ 00398 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
מֵחֵלֶב 02459 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
חִטָּה 02406 名词,阴性单数 חִטָּה 小麦
וּמִצּוּר 06697 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 צוּר 磐石、岩石
דְּבַשׁ 01706 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
אַשְׂבִּיעֶךָ 07646 אַשְׂבִּיעֲךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׂבַע 满足、饱足
 « 第 16 节 » 

回经文