诗篇
« 第九一章 »
« 第 2 节 »
אֹמַר לַיהוָה
我要论到耶和华说:
מַחְסִי וּמְצוּדָתִי
他是我的避难所,我的要塞,
אֱלֹהַי אֶבְטַח-בּוֹ׃
我的神,我所倚靠的是他。
[恢复本] 我要论到耶和华说,祂是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所信靠的!
[RCV] I say of Jehovah, / My refuge and My fortress, / My God in whom I trust!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מַחְסִי 04268 名词,单阳 + 1 单词尾 מַחֲסֶה מַחְסֶה 避难所 מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 מְצוּדָה I. 网罗,II. 要塞、堡垒 מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֶבְטַח 00982 动词,Qal 未完成式 1 单 בָּטַח 倚赖、信靠
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 2 节 » 
回经文