诗篇
«
第九一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 2 节
»
אֹמַר
לַיהוָה
我要论到耶和华说:
מַחְסִי
וּמְצוּדָתִי
他是我的避难所,我的要塞,
אֱלֹהַי
אֶבְטַח-בּוֹ׃
我的神,我所倚靠的是他。
[恢复本]
我要论到耶和华说,祂是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所信靠的!
[RCV]
I say of Jehovah, / My refuge and My fortress, / My God in whom I trust!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֹמַר
00559
动词,Qal 未完成式 1 单
אָמַר
说
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
מַחְסִי
04268
名词,单阳 + 1 单词尾
מַחֲסֶה מַחְסֶה
避难所
מַחְסֶה
的附属形为
מַחְסֵה
;用附属形来加词尾。
וּמְצוּדָתִי
04686
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
I. 网罗,II. 要塞、堡垒
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
;用附属形来加词尾。
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֶבְטַח
00982
动词,Qal 未完成式 1 单
בָּטַח
倚赖、信靠
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文