创世记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
«
第 12 节
»
וְהוּא
יִהְיֶה
פֶּרֶא
אָדָם
他为人必像野驴;
יָדוֹ
בַכֹּל
וְיַד
כֹּל
בּוֹ
他的手要攻打人,人的手也要攻打他,
וְעַל-פְּנֵי
כָל-אֶחָיו
יִשְׁכֹּן׃
他必住在众弟兄的对面。”
[恢复本]
他为人必像野驴;他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。
[RCV]
And he will be a wild ass of a man; / His hand will be against everyone, / And everyone's hand, against him; / And he will settle down opposite all his brothers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
פֶּרֶא
06501
名词,单阳附属形
פֶּרֶא
野驴
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בַכֹּל
03605
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
וְיַד
03027
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
בּוֹ
09002
介系词 + 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יִשְׁכֹּן
07931
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文