创世记
« 第十五章 »
« 第 1 节 »
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
这些事以后,
הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר
耶和华在异象中有话对亚伯兰说:
אַל-תִּירָא אַבְרָם
“亚伯兰哪,不要惧怕!
אנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃
我是你的盾牌,你的赏赐是极大的。”
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
[RCV] After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Do not be afraid, Abram; I am your shield and your exceedingly great reward.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后来、跟着、接着
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
בַּמַּחֲזֶה 04236 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲזֶה 异象
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 §8.9
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
אנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מָגֵן 04043 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׂכָרְךָ 07939 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שָׂכָר 报酬、薪资 שָׂכָר 的附属形为 שְׂכַר;用附属形来加词尾。
הַרְבֵּה 07235 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 多、变多 在此当形容词用。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
« 第 1 节 »
回首页