创世记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
«
第 17 节
»
וַיְהִי
הַשֶּׁמֶשׁ
בָּאָה
וַעֲלָטָה
הָיָה
日落天黑的时候,
וְהִנֵּה
תַנּוּר
עָשָׁן
וְלַפִּיד
אֵשׁ
看哪,有冒烟的火炉和烧着的火把
אֲשֶׁר
עָבַר
בֵּין
הַגְּזָרִים
הָאֵלֶּה׃
从这些肉块中经过。
[恢复本]
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[RCV]
And when the sun went down and it was dark, there came a smoking furnace and a torch of fire which passed between these pieces.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 9.11
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
בָּאָה
00935
动词,Qal 完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַעֲלָטָה
05939
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֲלָטָה
很黑
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
תַנּוּר
08574
名词,单阳附属形
תַּנּוּר
火炉
עָשָׁן
06227
名词,阳性单数
עָשָׁן
烟
וְלַפִּיד
03940
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לַפִּיד
火炬、火把
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָבַר
05674
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַגְּזָרִים
01506
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גֶּזֶר
部分
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文