创世记
« 第十五章 »
« 第 17 节 »
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה
日落天黑的时候,
וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ
看哪,有冒烟的火炉和烧着的火把
אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃
从这些肉块中经过。
[恢复本] 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[RCV] And when the sun went down and it was dark, there came a smoking furnace and a torch of fire which passed between these pieces.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
בָּאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַעֲלָטָה 05939 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עֲלָטָה 很黑
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
תַנּוּר 08574 名词,单阳附属形 תַּנּוּר 火炉
עָשָׁן 06227 名词,阳性单数 עָשָׁן
וְלַפִּיד 03940 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 לַפִּיד 火炬、火把
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָבַר 05674 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַגְּזָרִים 01506 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גֶּזֶר 部分
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 17 节 » 
回经文