创世记
« 第十五章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר אַבְרָם
亚伯兰又说:
הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע
“看哪,你并没有赐给我子嗣,
וְהִנֵּה בֶן-בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִי׃
看哪,我家中之子会继承我。”
[恢复本] 亚伯兰又说,你没有给我后裔;那在我家中的仆人,就是我的后嗣。
[RCV] And Abram said, Since You have given me no seed, therefore, a servant in my house is my heir.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתַתָּה 05414 动词,Qal 完成式 2 单阳 נָתַן 使、给
זָרַע 02233 זֶרַע 的停顿型,名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔、子孙
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
יוֹרֵשׁ 03423 动词,Qal 主动分词单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 3 节 » 
回经文