创世记
« 第十五章 »
« 第 14 节 »
וְגַם אֶת-הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי
但我也要审判他们所要服事的那国,
וְאַחֲרֵי-כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל׃
后来他们必这样带着许多财物从那里出来。
[恢复本] 但他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
[RCV] But I will also judge that nation, whom they will serve, and afterward they will come out with great possessions.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַגּוֹי 01471 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲבֹדוּ 05647 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָבַד 工作、服事
דָּן 01777 动词,Qal 主动分词单杨 דִּין 审判、竞争、辩护
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,复数附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יֵצְאוּ 03318 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָצָא 出去
בִּרְכֻשׁ 07399 介系词 בְּ + 名词,阳性单数,短写法 רְכוּשׁ 所拥有的、财产
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
 « 第 14 节 » 
回经文