创世记
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
וְהִנֵּה דְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר
看哪!耶和华的话又临到他,说:
לֹא יִירָשְׁךָ זֶה
“这(人)不会继承你,
כִּי-אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ
惟有从你的肚子所出的,
הוּא יִירָשֶׁךָ׃
他才会继承你。”
[恢复本] 但耶和华的话临到他说,这人必不成为你的后嗣;你本身将要生的,才是你的后嗣。
[RCV] But then the word of Jehovah came to him, saying, This man shall not be your heir, but he who will come out from your own body shall be your heir.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §5.5, 3.10, 8.12
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִירָשְׁךָ 03423 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִמֵּעֶיךָ 04578 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מֵעֶה 肚腹、肠子 מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יִירָשֶׁךָ 03423 יִירָשְׁךָ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
 « 第 4 节 » 
回经文