创世记
« 第十五章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה
亚伯兰说:“主耶和华啊,
בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃
我怎能知道我会得它(原文用阴性)为业呢?”
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
[RCV] And he said, O Lord Jehovah, how will I know that I will inherit it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יֱהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
בַּמָּה 04100 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 如何、什么
אֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִירָשֶׁנָּה 03423 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
 « 第 8 节 » 
回经文