创世记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
לְאַבְרָם
יָדֹעַ
תֵּדַע
耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,
כִּי-גֵר
יִהְיֶה
זַרְעֲךָ
בְּאֶרֶץ
לֹא
לָהֶם
וַעֲבָדוּם
你的后裔要在不是自己的地成为寄居的人,服事他们;
וְעִנּוּ
אֹתָם
אַרְבַּע
מֵאת
שָׁנָה׃
他们要苦待他们四百年;
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
[RCV]
And He said to Abram, Know assuredly that your seed will be sojourners in a land that is not theirs, and they will serve them; and they will afflict them four hundred years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לְאַבְרָם
00087
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
יָדֹעַ
03045
动词,Qal 不定词独立形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תֵּדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גֵר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
זַרְעֲךָ
02233
名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
וַעֲבָדוּם
05647
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
וְעִנּוּ
06031
动词,Pi‘el 连续式 3 复
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אַרְבַּע
00702
名词,单阴附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
מֵאת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文