创世记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 10 节
»
וַיִּקַּח-לוֹ
אֶת-כָּל-אֵלֶּה
亚伯兰就取了这些来,
וַיְבַתֵּר
אֹתָם
בַּתָּוֶךְ
从中间把它们劈开,
וַיִּתֵּן
אִישׁ-בִּתְרוֹ
לִקְרַאת
רֵעֵהוּ
每样一半对着另一半摆列,
וְאֶת-הַצִפֹּר
לֹא
בָתָר׃
只有鸟没有劈开。
[恢复本]
亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
[RCV]
And he brought Him all these and cut them in two in the middle and laid the half of each opposite the other, but the birds he did not cut in two.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳或阴性复数
אֵלֶּה
这些
וַיְבַתֵּר
01334
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
בָּתַר
劈开
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בַּתָּוֶךְ
08432
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תָּוֶךְ
在中间
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
使、给
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בִּתְרוֹ
01335
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֶּתֶר
切半的祭牲
בֶּתֶר
为 Segol 名词,用基本型
בִּתְר
加词尾。
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַצִפֹּר
06833
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צִפּוֹר
雀鸟、鸟
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בָתָר
01334
בָתַר
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּתַר
切成两半
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文