创世记
« 第十六章 »
« 第 15 节 »
וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן
夏甲给亚伯兰生了一个儿子;
וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם-בְּנוֹ אֲשֶׁר-יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל׃
亚伯兰给夏甲所生的他的儿子起名叫以实玛利。
[恢复本] 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
[RCV] And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
הָגָר 01904 专有名词,人名 הָגָר 夏甲
לְאַבְרָם 00087 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
שֶׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
הָגָר 01904 专有名词,人名 הָגָר 夏甲
יִשְׁמָעֵאל 03458 专有名词,人名 יִשְׁמָעֵאל 以实玛利 以实玛利原意为“神听见”。
 « 第 15 节 » 
回经文