创世记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
«
第 15 节
»
וַתֵּלֶד
הָגָר
לְאַבְרָם
בֵּן
夏甲给亚伯兰生了一个儿子;
וַיִּקְרָא
אַבְרָם
שֶׁם-בְּנוֹ
אֲשֶׁר-יָלְדָה
הָגָר
יִשְׁמָעֵאל׃
亚伯兰给夏甲所生的他的儿子起名叫以实玛利。
[恢复本]
后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
[RCV]
And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
הָגָר
01904
专有名词,人名
הָגָר
夏甲
לְאַבְרָם
00087
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַבְרָם
00087
专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
שֶׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָלְדָה
03205
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
הָגָר
01904
专有名词,人名
הָגָר
夏甲
יִשְׁמָעֵאל
03458
专有名词,人名
יִשְׁמָעֵאל
以实玛利
以实玛利原意为“神听见”。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文