创世记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 8 节
»
וַיֹּאמַר
הָגָר
שִׁפְחַת
שָׂרַי
对她说:“撒莱的婢女夏甲,
אֵי-מִזֶּה
בָאת
וְאָנָה
תֵלֵכִי
你从哪里来?要往哪里去?”
וַתֹּאמֶר
מִפְּנֵי
שָׂרַי
גְּבִרְתִּי
אָנֹכִי
בֹּרַחַת׃
她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
[恢复本]
对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。
[RCV]
And He said, Hagar, Sarai's female servant, where did you come from and where are you going? And she said, I am fleeing from before my mistress Sarai.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הָגָר
01904
专有名词,人名
הָגָר
夏甲
שִׁפְחַת
08198
名词,单阴附属形
שִׁפְחָה
婢女
שָׂרַי
08297
专有名词,人名
שָׂרַי
撒莱
אֵי
00335
疑问副词,附属形
אַי
哪里
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
בָאת
00935
动词,Qal 完成式 2 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְאָנָה
00575
连接词
וְ
+ 疑问副词 + 指示方向的
ָה
אָן
哪里、到何时
תֵלֵכִי
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阴
הָלַךְ
来、去
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שָׂרַי
08297
专有名词,人名
שָׂרַי
撒莱
גְּבִרְתִּי
01404
名词,单阴 + 1 单词尾
גְּבֶרֶת
女主人
גְּבֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
גְּבִרְתּ
加词尾。
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
בֹּרַחַת
01272
动词,Qal 主动分词单阴
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文