以赛亚书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
כִּי
יוֹם
לַיהוָה
צְבָאוֹת
必有万军之耶和华的一个日子,
עַל
כָּל-גֵּאֶה
וָרָם
要临到一切骄傲狂妄的;
וְעַל
כָּל-נִשָּׂא
וְשָׁפֵל׃
又临到一切自高的,他们必降为卑;
[恢复本]
因为必有万军之耶和华的一个日子,临到一切骄矜高傲的,和一切高抬自己的,使其降为卑;
[RCV]
For Jehovah of hosts will have a day / Over everything proud and lofty, / And over everything lifted up that it may be abased;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳(或阴)性复数
צָבָא
军队、战争、服役
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
גֵּאֶה
01343
形容词,阳性单数
גֵּאֶה
骄傲的
在此作名词解,指“骄傲的人”。
וָרָם
07311
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רוּם
高举、抬高
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
נִשָּׂא
05375
动词,Nif‘al 分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
这个分词在此作名词“自高的人”解。
וְשָׁפֵל
08213
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁפֵל
变低、谦卑
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文