以赛亚书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
חִדְלוּ
לָכֶם
מִן-הָאָדָם
你们不要倚靠世人,
אֲשֶׁר
נְשָׁמָה
בְּאַפּוֹ
他们只不过鼻孔里有气息,
כִּי-בַמֶּה
נֶחְשָׁב
הוּא׃
פ
他在一切事上算得了甚么呢?
[恢复本]
你们休要倚靠人,他鼻孔里不过有气息;他可算什么呢?
[RCV]
Stop regarding man, / Whose life breath is in his nostrils. / For of what value is he considered to be?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חִדְלוּ
02308
动词,Qal 祈使式复阳
חָדַל
停止
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נְשָׁמָה
05397
名词,阴性单数
נְשָׁמָה
气息、灵
בְּאַפּוֹ
00639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בַמֶּה
04100
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
נֶחְשָׁב
02803
动词,Nif‘al 分词单阳
חָשַׁב
数算、计划、思考
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文