以赛亚书
« 第二章 »
« 第 4 节 »
וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם
他必在列国中施行审判,
וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים
为许多国民断定是非。
וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים
他们要将刀打成犁头,
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת
把枪打成镰刀。
לֹא-יִשָּׂא גוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב
这国不举刀攻击那国,
וְלֹא-יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה׃ פ
他们也不再学习战事。
[恢复本] 祂必在列国之间施行审判,为多族的民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[RCV] And He will judge between the nations, / And will decide matters for many peoples. / And they will beat their swords into plowshares, / And their spears into pruning knives; / Nation will not lift up sword against nation, / Nor will they learn war anymore.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁפַט 08199 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
בֵּין 00996 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、国民
וְהוֹכִיחַ 03198 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 יָכַח 断定是非、判断、证明
לְעַמִּים 05971 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכִתְּתוּ 03807 动词,Pi‘el 连续式 3 复 כָּתַת 打、压碎
חַרְבוֹתָם 02719 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֶרֶב חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְאִתִּים 00855 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֵת 犁头
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם 02595 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֲנִית חֲנִית 的复数为 חֲנִיתִים,复数附属形为 חֲנִיתֵי(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
לְמַזְמֵרוֹת 04211 介系词 לְ + 名词,阴性复数 מַזְמַרָה 镰刀
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
גוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国民、国家
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גּוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国民、国家
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִלְמְדוּ 03925 动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָמַד 学习
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 4 节 » 
回经文