以赛亚书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
וַתִּמָּלֵא אַרְצוֹ אֱלִילִים
它的地满了偶像;
לְמַעֲשֵׂה יָדָיו יִשְׁתַּחֲווּ
他们跪拜自己手所造的,
לַאֲשֶׁר עָשׂוּ אֶצְבְּעֹתָיו׃
就是自己指头所做的。
[恢复本] 他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
[RCV] And their land is full of idols; / They bow down to the work of their hands, / To that which their fingers have made.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּמָּלֵא 04390 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 מָלָא 充满
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
אֱלִילִים 00457 名词,阳性复数 אֱלִיל 偶像、虚无
לְמַעֲשֵׂה 04639 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
יָדָיו 03027 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִשְׁתַּחֲווּ 09013 动词,Histaf‘el 未完成式 3 复阳 חָוָה 跪拜、下拜
לַאֲשֶׁר 00834 介系词 לְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
אֶצְבְּעֹתָיו 00676 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אֶצְבַּע 手指、脚趾 אֶצְבַּע 的复数为 אֶצְבָּעוֹת,复数附属形为 אֶצְבְּעֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 8 节 » 
回经文