耶利米书
« 第十六章 »
« 第 19 节 »
יְהוָה עֻזִּי וּמָעֻזִּי
耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;
וּמְנוּסִי בְּיוֹם צָרָה
在患难之日是我的避难所。
אֵלֶיךָ גּוֹיִם יָבֹאוּ מֵאַפְסֵי-אָרֶץ
列国的人必从地极来到你这里,
וְיֹאמְרוּ אַךְ-שֶׁקֶר נָחֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ
说:“我们列祖所领受的,不过是虚假,
הֶבֶל וְאֵין-בָּם מוֹעִיל׃
是虚空无益之物。
[恢复本] 耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,是我在急难之日的避难所;列国人必从地极来到你这里,说,我们列祖所承受的,不过是虚假虚空,其中并无益处。
[RCV] O Jehovah, my strength and my stronghold, / My refuge in the day of distress; / To You the nations come / From the ends of the earth and say, / Surely our fathers inherited falsehood / And vanity, in which there is no profit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֻזִּי 05797 名词,单阳 + 1 单词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
וּמָעֻזִּי 04581 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מָעוֹז 保障、避难所 מָעוֹז 的附属形也是 מָעוֹז;用附属形来加词尾。
וּמְנוּסִי 04498 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מָנוֹס 逃跑 מָנוֹס 的附属形为 מְנוּס(未出现);用附属形来加词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
צָרָה 06869 名词,阴性单数 צָרָה 灾难、患难
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֵאַפְסֵי 00657 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 אֶפֶס 无有、终止
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְיֹאמְרוּ 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
נָחֲלוּ 05157 动词,Qal 完成式 3 复 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֶבֶל 01892 名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气、气息
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מוֹעִיל 03276 动词,Hif‘il 分词单阳 יָעַל 获益、得利
 « 第 19 节 » 
回经文