耶利米书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 6 节
»
וּמֵתוּ
גְדֹלִים
וּקְטַנִּים
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת
他们连大带小,都必在这地死亡,
לֹא
יִקָּבֵרוּ
וְלֹא-יִסְפְּדוּ
לָהֶם
不得葬埋;人不为他们哀哭,
וְלֹא
יִתְגֹּדַד
וְלֹא
יִקָּרֵחַ
לָהֶם׃
人不划身,也不为他们剃光头。
[恢复本]
他们连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋;没有人为他们哀哭;也没有人为他们用刀划身,或使头光秃。
[RCV]
Both the great and the small will die in this land; they will not be buried, nor will they be mourned; and no one will cut himself or make himself bald for them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמֵתוּ
04191
动词,Qal 连续式 3 复
מוּת
死
גְדֹלִים
01419
形容词,阳性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
在此作名词“大人物”解。
וּקְטַנִּים
06996
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
קָטֹן
小的
在此作名词“小人物”解。
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִקָּבֵרוּ
06912
יִקָּבְרוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
קָבַר
埋葬
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסְפְּדוּ
05594
动词,Qal 未完成式 3 复阳
סָפַד
哀哭
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתְגֹּדַד
01413
动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 单阳
גָּדַד
聚集、穿透、切割
§20.1
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִקָּרֵחַ
07139
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרַח
使秃头
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文