耶利米书
« 第十六章 »
« 第 6 节 »
וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת
他们连大带小,都必在这地死亡,
לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא-יִסְפְּדוּ לָהֶם
不得葬埋;人不为他们哀哭,
וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃
人不划身,也不为他们剃光头。
[恢复本] 他们连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋;没有人为他们哀哭;也没有人为他们用刀划身,或使头光秃。
[RCV] Both the great and the small will die in this land; they will not be buried, nor will they be mourned; and no one will cut himself or make himself bald for them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵתוּ 04191 动词,Qal 连续式 3 复 מוּת
גְדֹלִים 01419 形容词,阳性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词“大人物”解。
וּקְטַנִּים 06996 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 קָטֹן 小的 在此作名词“小人物”解。
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912 יִקָּבְרוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 קָבַר 埋葬
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִסְפְּדוּ 05594 动词,Qal 未完成式 3 复阳 סָפַד 哀哭
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְגֹּדַד 01413 动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 单阳 גָּדַד 聚集、穿透、切割 §20.1
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּרֵחַ 07139 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרַח 使秃头
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 6 节 » 
回经文